안녕하세요~L양입니다^^!!

중국어 유의어, 벌써 네 번째 시간입니다. 오늘도 역시 한중번역을 하던 중 헷갈렸던 유의어를 다뤄보겠습니다. "S사는 제품 개발 계획을 세웠다."라는 문장, 중국어로 어떻게 바꿔볼 수 있을가요? 建立,树立,设立계획을 세우다라는 뜻을 가진 단어는 무엇일까요? 지금부터 저, L양과 함께 오늘의 유의어 建立,树立,设立의 뜻과 쓰임을 알아봅시다. 유의어 학습에서 무엇보다 중요한 것은 어울리는 단어 조합 "搭配"를 입으로 익혀 적재적소에 말할 수 있도록 연습하는 것입니다. 오늘은 유의어 세 개를 잡아가는 만큼 헷갈리지 않도록 각 단어 "搭配”를 중심으로 풀어나가겠습니다. 


建立VS树立VS设立 


→ 세 단어 모두 기본적으로 "세우다"라는 뜻을 가진다.



建立 


구별되는 뜻

노력을 통하여 대상이 형성되거나 만들어짐


L양은 이렇게 기억한다!  

建은  "짓다", "만들다"의 뜻으로 인위적으로 노력을 기울여 혹은 체계적으로 만들어 내는 것을 뜻한다.


例1)建立基础

       jianli jichu

       기초를 세우다 (대학교 때, 쌤이 말씀하셨더랬죠... 기초는 추상적인 단어지만, 노력을 기울여 체계적으로 만들어 나가는 것이므로, “建立”와 어울리는 단어라고요..)

例2)建立政权

       jianli zhengquan

       정권을 세우다

例3)建立石碑("设立石碑"도 가능)

       jianli shibei ("sheli shibei")

       비석을 세우다

例4)建立军队

       jianli jun dui

       군대를 만들다 (역시 같은 쌤이 말씀하셨더랬죠... 군대는 훈련을 통해 군인을 양성하여 체계적으로 만들어 나가는 것이므로 또한 “建立”와 어울리는 단어라고요.) 

例5)建立邦交

       jianli bangjiao 

       국교를 수립하다 (한국어로는 "수립하다"이나, 국교 즉 외교 관계는 배양을 통해 확립되어지는 것이 아니라, 노력을 통하여 만들어 나가는 것이므로 “建立”와 어울린다.)



树立


구별되는 뜻

느린 속도의 배양을 통하여 대상이 확립되어짐을 강조 (보통 추상적인 것)


L양은 이렇게 기억한다!  

树는 "배양한다"는 뜻이다. 즉, 수목을 기르는 차분한 마음으로 대상을 배양하는 것을 뜻한다. 


例1)树立榜样

       shuli bangyang

       본보기를 세우다

例2)树立典型

       shuli dianxing

       전형을 확립하다

例3)树立观点

       shuli guandian

       관점을 세우다

例4)树立形象(“建立形象”도 가능)

       shuli xingxiang ("jianli xingxiang")

       이미지를 확립하다

例4)破除旧习惯,树立新风尚。

       Pochu jiu xiguan, shuli xin fengshang.

       옛 것을 타파하고, 새로운 기풍을 세우다.

例5)发展自己的长处和优点是我们树立自信的基础。

       Fazhan ziji de changchu he youdian shi women shuli zixin de jichu.

       자신의 특, 장점을 계발하는 것은 자신감을 세우는 기초이다.



设立


구별되는 뜻

정부나 기업이 공공기구를 설치했을 때 자주 쓰임 


例1)设立铁路发展基金(“建立铁路发展基金”도 가능) 

       sheli tielu fazhan jijin ("jianli tielu fazhan jijin")

       철도 발전 기금을 설립하다 

例2)设立分公司

       sheli fen gongsi

       지사를 설립하다

例3)设立学校

       sheli xuexiao

       학교를 세우다

例4)设立新的机构(“建立新的机构”도 가능)

       sheli xin de jigou ("jianli xin de jigou")

       새로운 기구를 설립하다


建立,树立,设立의 뜻과 자주 쓰이는 "搭配"를 정리해 보았습니다. 이제 우리에겐  "S사는 제품 개발 계획을 세웠다."라는 문장을 번역할 충분한 힘(^^)이 생겼습니다. “计划”, 계획은 추상적인 단어지만,  사고 및 노력을 기울여 체계적으로 세워나가는 것으로 “建立”와 가장 어울리는 대상입니다. 그러므로 위의 문장은 “S公司建立产品开发计划了。” 와 같이 번역할 수 있습니다. 참고로 계획은 样设立目标与计划”와 같이 "设立"라는 단어와도 어울리니, 여러번 읽어 잘 익혀두시기 바랍니다. 


추가로 “目标”라는 단어를 언급하지 않을 수 없네요. L양도 “建立”,“树立” 중에서 고민을 많이 했습니다만, 정답을 먼저 말씀드리자면, 두 가지 다 맞습니다. 물론 “设立”와도 어울립니다. “搭配”는 “建立目标,树立目标,设立目标”,이렇게 여러번 읽어 입으로 익혀두시는 것이 현명한 길이나, 굳이 L양 답게 풀이하자면 다음과 같습니다.  "目标(목표)"는 노력을 기울여 수립하는 것이기도 하고, 추상적이 단어이기도 하며, 공적으로 세우는 대상이기도 합니다. (L양은 시험을 위한 학습은 지양하지만, 그래도 급하신 분들을 위해 언급드리자면... 사실 “目标”는 오늘의 유의어 建立,树立,设立와 모두 어울리므로 HSK에 출제될 가능성은 Zero!)


<HSK 대비 연습 문제>


1)

_ _ 新的工业基地

A建立  B设立  C树立  D自立


2)

_ _ 友谊

A自立  B设立  C树立  D建立


3)

_ _ 了平衡

A建立  B树立  C设立  D自立


<정답>

1)(정답 두 개) A建立와 B设立. 

2)D建立

3)A建立